אופייני.
איך שסיימתי לעמול על התרגום (טוב, לקח לי רק חצי שעה, אבל זו היתה חצי שעה ארוכה:), נזכרתי שיש לי ספר שירים של אדגר אלן פו ואולי יש בו תרגום.
אכן היה.
תרגום של חנה ניר.
בניגוד לאחרים כאן, רואים שהיא יודעת מה היא עושה.
היא יכולה להיות מתרגמת מקצועית:)
אתם מוזמנים להשוות.
אבל תדעו שאני רגיש ולוקח ללב אז אם אין לכם משהו טוב להגיד, עדיף שלא תגידו:)
התרגום שלה מעולה.
אבל שלי יותר באווירה של רוק’נ’רול.
אוי אני מכירה את זה.
למדתי את זה מזמן בבצפר..
אני נורא אוהבת את זה
יש דברים שפשוט לא צריך לתרגם.
כמו שירה למשל.
האמת היא שהתרגום לא עד כדי כך גרוע, אבל עדיין – המקור יותר מגניב.